Évák kertje (vers)

Évák kertje (vers) bejegyzés elolvasása

ENYA - exile (dalfordítás)

Nyiss új ablakot és katt a linkre >>>http://www.youtube.com/watch?v=mTyskUb4wNk


ENYA - Exile

Cold as the northern winds in December mornings,
Cold is the cry that rings from this far distant shore.
Winter has come too late too close beside me.
How can I chase away all these fears deep inside?
I'll wait the signs to come.
I'll find a way, I will wait the time to come.
I'll find a way home.
My light shall be the moon and my path - the ocean.
My guide the morning star as I sail home to you.
I'll wait the signs to come. I'll find a way.
I will wait the time to come, I'll find a way home.
Who then can warm my soul?
Who can quell my passion?
Out of these dreams a boat I will sail home to you.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Süvöltenek a hideg északi szelek, decemberi reggeleken,
hűvös szél sírása zúg, messzi távoli partokról,
A tél csöndje eljött hozzám, hűvös csendje hozzám simult,
Elűzzem-e az érzéseket a szívem mélyéről?

Jelre várok,
Találni fogok egy utat, kivárom az időt, amíg eljő,
Meg fogom találni a hazavezető utat.
A hold lesz a lámpásom, az óceán az ösvényem,
A hajnalcsillag mutatja az utat, amíg hozzád találok.

Ha megkapom a jelet, megtalálom az utat,
Ha eljő az idő, haza találok.
Lesz-e majd, aki felmelegíti a lelkemet?
Lesz-e valaki, aki átöleli a szívemet?
Eljön értem egy hajó, amin hozzád találok.
 
                
 

 
ENYA - exile (dalfordítás) bejegyzés elolvasása

Dalfordítások...

 

Nyiss új ablakot és katt a linkre.

Enya: May it be >>> http://www.youtube.com/watch?v=_8u4VLk0iTI

 


 

The Communards: Disenchanted >>>http://www.youtube.com/watch?v=K5GoskKfmR4&feature=related

 


 

Dalfordítások... bejegyzés elolvasása

A babakékcicó vallomása.

 

És most elmesélem nektek, hogyan lettem babakék cicó.

Egyszer, nem túl régen, kiscica koromban, úgy képzeljétek el, hogy találkoztam egy husky kutyával. Az első pár másodperc szörnyű élmény volt. Olyan volt ez a találkozás mint amikor egy csincsillamókus először pillantja meg az oroszlánt. Úgy állt meg előttem (fölöttem !!!), mint ahogy az Eiffel-torony áll egy kisgyerek előtt (fölött). Mind a kettő négylábú, mármint a torony és a kutya is. Ezt azért írom mert persze én is, de abban a megrázó pillanatban, nekem egyetlen lábam sem érintette a talajt. Szerencsére ez a behemót respektálta a méreteink közti különbséget, és rögtön barátságos hangnemet ütött meg. A csincsillamókust nem véletlenül említettem, tudniillik ő a barátom, és ráadásul ő már valóban látott oroszlánt, és nem állatkertit.

A kettőnk közti kommunikációnk során mindenről sikerült meggyőznöm a husky -t, azonban egy dolgot nem volt hajlandó elhinni, mégpedig hogy fiúcica, vagyis hogy kandúr vagyok. Természetesen azt szigorúan megtiltottam neki hogy közelebbről megszaglásszon.

Mialatt mindent elmeséltünk egymásnak, ami a másik felet érdekli, barátság szövődött köztünk. Az elválásunk után ezért el kezdett nyugtalanítani, hogy hogyan győzhettem volna meg a kandúr mivoltom felől ezt a szemtelen frátert. Aznap éjjel nem is bírtam elaludni, csak hajnalban szenderedtem el néhány percre. Reggel az első dolgom hogy megnézegetem magam egy nagy tükörben, ami a nagyi(gazdi) hálószobájában található. És ekkor vettem észre azt, amitől egyébként biztosan meghökkentem volna, de a tegnapi nyugtalanságom miatt teljesen természetesnek tűnt, ti. hogy a fülemen és a farkincámon teljesen bekékült a szőröm, ráadásul babakék színű lett.

Ha még egyszer találkozom a husky -val, tetszik-nem tetszik, kénytelen lesz szembesülni az igazsággal. Így a látvány hatására és a reggelim tálalására, helyreállt a lelki egyensúlyom.

Folyt köv...

 

A babakékcicó vallomása. bejegyzés elolvasása

dalfordítás: When The Rain Begins To Fall

 nyiss új ablakot és katt a linkre >>> http://www.youtube.com/watch?v=1ZFM0AVyAR0


 

Jermaine Jackson & Pia Zadora      .

When The Rain Begins To Fall

 

Like the sand can seep right through your fingers

so can all your days. as those days go by

you'll have me there to help you find the way!

I feel with you I know it's got to last forever

and when the rain begins to fall

you'll ride my rainbow in the sky

and I will catch you if you fall

you'll never have to ask me why

and when the rain begins to fall

I'll be the sunshine in your life

You know that we can have it all

and everything will be allright

 

time goes by so fast

You've got to have a dream to just hold on

all my dreams oflove began

with the reality of you

and I believe that all our dreams will last forever

and when the rain begins to fall

you'll ride my rainbow in the sky

and I will catch you if you fall

you'll never have to ask me why

and when the rain begins to fall

I'll be the sunshine in your life

You know that we can have it all

and everything will be allright

 

though the sun may hide

we still can see the light that shines for you and me

We'll be together all that we can be

and when the rain begins to fall...

... ... ... ...ref ... ... ... ...

 

 YY


Ahogy a homok folyik ki az ujjaim közül

olyan tud lenni minden napom

olyankor mindig légy velem

és segíts tovább menni az úton

amit irántad érzek, szeretném ha örökké tartana

ha elered az eső

hozzám mindig jöhetsz fent az égen, a szivárványomon át

és ne félj, hogy leesel, mert én ott leszek és elkaplak

és soha nem kell megkérdezned, hogy miért

és ha elered az eső

én leszek a napfény az életedben

és tudd, hogy mi bármire képesek vagyunk

és minden rendben lesz

 

az idő oly gyorsan szalad

kell, hogy mindig legyen álmod, hogy kitarts

minden álmom a boldogságról

valósággá vált mikor megláttalak

hiszem, hogy álmunk örökké fog tartani

ha elered az eső

gondolj rám

szívemben mindig veled vagyok

és soha nem hagylak el

és ha elered az eső

én mindig melletted leszek

együtt bármit elérhetünk

és minden sikerülni fog

 

ha elrejtőzik a nap

mi akkor is fényben fürdünk

együtt mindig boldogok leszünk

ha elered az eső…

 ...ref…

 YY

 

dalfordítás: When The Rain Begins To Fall bejegyzés elolvasása

A babakékcicó színre lép.

 

 

Ifjú koromban gyakran ábrándoztam, terveket szőttem, hogy a bennem felgyülemlett bölcsességeket, mint pl. hogy:    mély alvás közben tulajdonképpen a fáradságot is szeretem,   és más egyéb felismeréseket, pl. találmányokat, mint pl.   az egereket élve elfogó egérfogó,     szóval ilyesmiket/ezeket az emberek tudomására hozzam.

 Most így a megkomolyodásom után,   (ez egy macskánál kb. a negyedik kutyamegkergetésnél következik be, de ebbe az udvari megkergetések nem számítanak bele, csak azok, amelyek legalább két utcasaroknyi meneküléssel járnak)   szóval elhatároztam, hogy a nyilvánosság elé lépek. De sajnos hiába próbálkoztam háztetőkről, kerítésoszlopokról, ablakpárkányokról (egyszer még egy platánfára is felmásztam a vonatkertben, (nem messze a kutyakiképző teleptől !!! )), hiába koncentráltam erősen, hogy a macskanyávogás közérthetővé váljon, sajnos senki nem vette észre mit is akar ez a Pára.

Kénytelen voltam egy olyan dolgot fontolgatni, ami egy macska képzeletében a legijesztőbb dolgok közt szerepel, mégpedig tudni illik az írást, mármint hogy papírra vetem a tudásom. De sajnos erről is le kellett tegyek, mert még a macskakaparástól való félelmemet le tudtam volna küzdeni,   (egy macska a hírnév érdekében mindenre hajlandó)   az emberek talán túltették volna magukat a külalak miatt bennük kialakuló szánalom érzésén, de a helyesírásom is „kettesalá” ( 2 ) volt az általánosban, a szakmunkásképzőből fél év múlva eltanácsoltak  (a Tej Ipariba jártam),   és ezért a lustaságomat már nem biztos, hogy tolerálták volna. Bár, ezt egy macskának kötelesség megbocsájtani, de ezt nem minden ember tudja. Szerintem.

Bánatomban elkóboroltam a városszéli Kockanyárfa erdőbe, ahol több hónapot töltöttem. Bár sok nélkülözésen mentem keresztül, de a remeteélet meghozta a váratlan fordulat lehetőségét is. Tudni illik az egyik sikertelen vacsorakereső sétám alkalmával az egyik szemétkupacon lekuporodva, hogy az éhségről eltereljem a figyelmem, elkezdtem egy kidobott PC magazint olvasni. A szoftverek tanulmányozásánál felcsillant a szemem: csupa-csupa lehetőség, választható betűstílus, választható betűtípus, helyesírást kijavító szoftver stb. …  . Bár nem voltam biztos benne, hogy a macskamancs alkalmas a klaviatúrán történő gépelésre, és az egérrel történő kattintásra, de nem volt már veszíteni valóm. Próba-szerencse BLOGOT fogok írni. Ezért a tél beállta előtt egy nyilvános fülkéből felhívtam a nagyit(gazdit), hogy hajlandó vagyok hazamenni, de csak a következő feltételekkel: megemeli a reggeli csirkemáj adagomat, vesz nekem egy használt számítógépet LCD monitorral 19’-ost, egy színesnyomtatót és az egér nem lehet golyós csak infrás, Internet kapcsolat is kell, és ha a radiátor melletti székre is felmászhatok Tv-t nézni (a National Geographic-ot szoktam). A nagyi természetesen azonnal beleegyezett, csak a faragott diófakomódot el kellett adni egy régiségkereskedőnek, hogy a cuccok beférjenek a lakásba és az internet előfizetés miatt. 

Így esett, hogy karácsony előtt hazaköltöztem, és a másik jó hír, hogy nemsokára meg fog jelenni az első írásom. Csak még várnom kell valamire.

 (Aki kitalálja, hogy mire, az kapni fog tőlem egy vicces képet itt a blogomban, és a cyber téren keresztül megsimogathatja a hasamat.)

 

A babakékcicó színre lép. bejegyzés elolvasása

dalfordítások (retro)

 

  (Nyiss új ablakot és katt a linkre)

Enigma: >>> http://www.youtube.com/watch?v=9_ALElMLpRA

 

 


  (Nyiss új ablakot és katt a linkre)

 Smalltown boy (acoustic) >>> www.dailymotion.com/video/x7perw_bronski-beat-smalltown-boy-acoustic_music

Smalltown boy (original) >>>   http://www.youtube.com/watch?v=WWK-nL9bAeI

Smalltown boy >>> www.youtube.com/watch

 

  


 (Nyiss új ablakot és katt a linkre)

Sinead O connor: Silent night >>  http://www.indavideo.hu/video/Sinead_OConnor_-_Silent_Night

 


 

dalfordítások (retro) bejegyzés elolvasása

Versek

   

A Csend és a Béke királya.

 

A Duna partján ülök, egy meleg nyári estén,

a nappal zajából oda futva, a Csendet keresvén.
Távol a világtól,
az izzó korong elbújik a fűzfák mögött,
az esthomály a folyóra leereszkedvén.
 
Némán, fáradtan és ziláltan,
magamban az esti imámat mormolom,
megnyugvásra várva a víztükröt bámulom.
A Csend Királya, zúgó fülemet kinyitja,
de a lármás ricsaj, mit hallok, már vidám és tiszta.
Harsogva kuruttyol körülöttem millió béka.
 
A távolból, először csak halkan, zaj bontja meg e rendet.
Hajó úszik lassan felfelé a folyással szemben.
S bár nézem a hajót,
e valóságot észre sem veszem,
amit szemlélek, újra magamba fordulva,
az lelkemben a sok gond és fájdalom és emlék,
s a szörnyű teher, szüntelen küzdelem az ördöggel.
 
De ekkor a Béke Királya megszólal bennem:
„Nézd csak, ő is olyan, mint egy nagy szörny, világító szemekkel.”
 
S a szívem egy kicsit (ilyenkor mindig) összerezzen,
derűssé válok szent félelemmel.
S együtt nézzük a hajót, és hallgatjuk.
És az haladván, morog magában nagy mogorván:
 
„dolgoznom kell éjjel - nappal?
dolgoznom kell éjjel - nappal?
dolgoznom kell éjjel - nappal? ”,
 
Folytonos fortyogása monoton csobogással úszik, távolodva.
 
Talán ki lett űzve a paradicsomból minden hajó?
Úgy tűnik nincs kivétel, legyen az vonó, vagy toló.
Az élet a Teherhajónak is nehéz teher, főleg így árral szemben.
Az életet egy kicsit ilyennek érzi, minden
Téged követő ember.

 

 


   

 


 

 


 

Versek bejegyzés elolvasása